• « S’il y en avait trois, qui en a bougé un ? »

    Le 27 septembre 2010 à 22:04 | Catégories : Traduction, Wibbly Wobbly Team | Mots-clés :

    Hier soir, on a sorti les sous-titres du troisième épisode de The Crusade, et aujourd’hui j’ai commencé à traduire le second épisode de The Power of the Daleks. Mais je sens que mon rythme va être moins soutenu que pour le premier épisode, car des difficultés commencent à se pointer.

    J’ai déjà eu une réplique difficile à traduire aujourd’hui. En fait, c’est surtout trouver une bonne formulation française qui était un peu difficile, surtout qu’il fallait en plus ne pas faire trop long pour que le sous-titreur qui fera cet épisode ne fasse pas une crise cardiaque, vu qu’il y a une didascalie qui défile en plein pendant la réplique. Finalement, ma traduction s’éloigne beaucoup de la formulation anglaise, mais je pense que c’était nécessaire.

    Exceptionnellement, je me suis arrêté en cours de scène, parce que je ne me sentais pas le courage de réfléchir ce soir aux autres difficultés qui m’attendent. Il y a des phrases dont je ne comprends pour l’instant même pas le sens… Enfin bon, ce sera pour la prochaine fois.