• « Oh, purée, vous en faites vraiment des montagnes ! »

    Le 12 février 2011 à 23:27 | Catégories : Traduction, Wibbly Wobbly Team | Mots-clés : , , ,

    Et voilà, c’est reparti ! Après une pause qui s’est quelque peu éternisée, j’ai repris mon boulot de traduction. Suite de l’épisode 2 de The Power of the Daleks, donc, où j’avais quitté le Docteur, Ben et Polly en plein milieu d’une scène. Étonnant, je n’aime pas m’arrêter avant de finir une scène, normalement. Mais en m’y replongeant, j’ai compris pourquoi : des difficultés que je n’avais pas eu le courage d’affronter la dernière fois.

    Ainsi, le Docteur nous parle d’une montre. Ou pas. Allez savoir, c’est un épisode reconstitué, on ne voit pas ce qui se passe, et aucun sens du mot « watch » ne me semble approprié à cet endroit. Ce n’est pas comme si c’était un élément important, de toute façon. Il y a aussi le gouverneur, qui est jaloux de sa propre position. Les gens jaloux d’eux-mêmes, ça ne court pas les rues.

    Moins de difficultés pour la suite, seulement une tendance à utiliser du tutoiement entre deux personnages pour lesquels j’ai clairement défini du vouvoiement. J’ai dû me corriger plusieurs fois, mais ça finira bien par rentrer. Ah, j’ai laissé une phrase de côté pour l’instant, aussi, en attendant de trouver une formulation convenable. Car la traduction littérale serait « Ne tentez pas votre chance avec moi », ce qui pourrait être interprété bizarrement.

    Enfin bref, voilà, le boulot a lentement repris. Les publications sur ce blog devraient donc reprendre régulièrement aussi.